terça-feira, 26 de outubro de 2010
le metéque
Canções da minha vida
Estamos no ano de 1969. Terei 17 para 18 anos. Trabalho no escritório de uma loja de electrodomésticos e que faz montagens de instalações eléctricas, passo os dias a fazer calculos numa máquina de calcular "facit", na facturação dos clientes, etc,etc. Findo o dia de trabalho, passo por casa como qualquer coisa e sigo para a escola Josefa de Óbidos, nos prazeres, trajecto que faço a pé todos os dias. Eu e uma colega e amiga adoravamos esta canção. Que será feito de ti Lurdes Sousa?
La Metéque O Metque
Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec
Aritmética com minha boca, judeu errante,um pastor grego
Et mes cheveux aux quatre vents
E o meu cabelo aos quatro ventos
Avec mes yeux tout délavés, qui me donnent l'air de rêver
Com meus olhos só apareceu que me dar um sonho
Moi qui ne rêve plus souvent.
Eu sonho que com mais freqüência.
Avec mes mains de maraudeur, de musicien et de rôdeur
Com minhas mãos de saqueadores, músico e gatuno
Qui ont pillé tant de jardins
Quem têm saqueado tantos
Avec ma bouche qui a bu, qui a embrassé et mordu
Com a minha boca que bebia, que beijou e mordido
Sans jamais assouvir sa faim
Nunca satisfazer sua fome
Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec
Aritmética com minha boca, judeu errante, um pastor grego
De voleur et de vagabond
Ladrão e vagabundo
Avec ma peau qui s'est frottée au soleil de tous les étés
Com a minha pele era friccionada com o sol durante todo o verão
Et tout ce qui portait jupon
E tudo o que foi anágua
Avec mon coeur qui a su faire souffrir autant qu'il a souffert
Com o meu coração tem que doer tanto quanto ele sofreu
Sans pour cela faire d'histoire
Para fazer isso sem história
Avec mon âme qui n'a plus la moindre chance de salut
Com a minha alma que tem a menor chance Olá
Pour éviter le purgatoire.
Para evitar o purgatório.
Avec ma gueule de métèque, de juif errant, de pâtre grec
Aritmética com minha boca, judeu errante, um pastor grego
Et mes cheveux aux quatre vents
E o meu cabelo aos quatro ventos
Je viendrai ma douce captive, mon âme soeur, ma source vive
Eu virei meu doce em cativeiro, a minha alma gêmea, minha fonte de vida
Je viendrai boire tes vingt ans
Eu irei beber o seu ano
Et je serai prince de sang, rêveur, ou bien adolescent
E eu estarei Blood Prince, sonhador, ou mesmo um adolescente
Comme il te plaira de choisir
Como você gostaria de escolher
Et nous ferons de chaque jour, toute une éternité d'amour
E nós vamos fazer a cada dia, uma eternidade de amor
Que nous vivrons à en mourir.
Como vivemos para morrer.
Et nous ferons de chaque jour, toute une éternité d'amour
E nós vamos fazer a cada dia, uma eternidade de amor
Que nous vivrons à en mourir.
Como vivemos para morrer.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário